Keine exakte Übersetzung gefunden für وقاية أولية

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch وقاية أولية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • L'éducation prénatale, prévention primaire de tout dysfonctionnement physique et psychique, facteur de santé et de paix, est une nécessité prioritaire de nos sociétés contemporaines.
    تشكل التوعية السابقة للولادة، التي هي بمثابة وقاية أولية من أي خلل في السلامة البدنية والنفسية وعاملا من عوامل الصحة والسلام، ضرورة ذات أولوية في مجتمعاتنا المعاصرة.
  • Plusieurs organisations ont particulièrement souligné le discours de l'ancien Premier Ministre malaisien lors de l'ouverture de la dixième session de l'Organisation de la Conférence islamique au sommet.
    فقد شددت منظمات عديدة بصورة خاصة على الخطاب الذي ألقاه الوزير الأول الماليزي السابق لدى افتتاح دورة القمة العاشرة لمنظمة المؤتمر الإسلامي.
  • C'est la première personne que je vois depuis des jours dont le corps n'est pas souillé de verveine, et j'ai faim.
    هذه أوّل إنسانة ألقاها منذ أيّام خالية الجسد من "الفيرفين"، وإنّي جائعة
  • La corruption est l'une des principales causes du sous-développement économique et un obstacle majeur à l'atténuation de la pauvreté et au développement".
    ولخص كوفي عنان، الأمين العام السابق، الكثير من النقاط الواردة أعلاه في بيان ألقاه في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2003 بمناسبة اعتماد الجمعية العامة اتفاقيةَ مكافحة الفساد.
  • Dans une allocution radiodiffusée le 19 décembre 2006, le Président Gbagbo a annoncé une nouvelle initiative, l'ouverture d'un dialogue direct avec les Forces nouvelles sous les auspices du Président du Burkina Faso Blaise Compaoré.
    أعلن الرئيس غباغبو في خطاب إذاعي ألقاه في 19 كانون الأول/ديسمبر 2006 مبادرة جديدة عرض فيها بدء حوار مباشر مع القوى الجديدة برعاية رئيس بوركينا فاسو، الرئيس بليز كومباوريه.
  • Conformément à la demande faite par le Président du Conseil de sécurité dans sa déclaration du 31 octobre 2002, le rapport procède à une vue d'ensemble de la mise en oeuvre des recommandations figurant dans le rapport précédent du Secrétaire général sur les armes légères (S/2002/1053).
    وعملا بالطلب المقدم من رئيس مجلس الأمن في بيانه الذي ألقاه في 31 تشرين الأول/ أكتوبر 2002، يوفر التقرير لمحة عامة عن تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير السابق للأمين العام عن الأسلحة الصغيرة (S/2002/1053).
  • Lors de son discours inaugural du 6 décembre, le Président Kabila a donné les grandes lignes d'un vaste programme de réforme visant à mettre fin au cycle de crises en RDC et à améliorer les conditions d'existence.
    وعرض الرئيس كابيلا في الخطاب الذي ألقاه في 6 كانون الأول/ديسمبر بمناسبة توليه الرئاسة برنامج عام طموح للإصلاح، يرمي إلى إنهاء حلقة الأزمات في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتحسين أحوال المعيشة.
  • À la suite de sa première intervention devant le Conseil de sécurité en octobre 2003, le nouveau Procureur du TPIR, M. Hassan B. Jallow, a examiné toutes les affaires qui n'étaient pas encore en cours de jugement afin de déterminer celles d'entre elles qui pourraient raisonnablement être menées à terme dans le délai fixé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1503 (2003).
    بعد الخطاب الأول الذي ألقاه أمام مجلس الأمن السيد حسن ب. جالو، المدعي العام الجديد للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، في تشرين الأول/أكتوبر 2003، قام باستعراض جميع القضايا التي لم تكن قيد المحاكمة في ذلك الوقت، بغية تحديد القضايا التي يمكن إنجازها على نحو معقول ضمن الإطار الزمني الذي حدده مجلس الأمن في القرار 1503.
  • En outre, dans une déclaration faite le 5 octobre 2006 devant la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation (Quatrième Commission) à la soixante et unième session de l'Assemblée générale, le représentant du Royaume-Uni a estimé que les critères qu'appliquait le Comité spécial des Vingt-Quatre pour déterminer si un territoire non autonome devait ou non être retiré de la liste n'étaient plus d'actualité et ne prenaient pas en compte la manière dont les relations entre le Royaume-Uni et ses territoires d'outre-mer avaient été modernisées à la satisfaction des deux parties.
    وبالإضافة إلى ذلك، وصف ممثل المملكة في بيان ألقاه في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2006 أمام لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار (اللجنة الرابعة)، أثناء الدورة الحادية والستين للجمعية العامة، المعايير التي استخدمتها لجنة الـ 24 الخاصة في مداولاتها لتحديد ما إن كان يجب حذف إقليم من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بأنها تجاوزتها الحقائق ولم تضع في الاعتبار أن العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليمها فيما وراء البحار قد تطورت إلى شكل حديث وأصبحت مقبولة من كلا الطرفين.
  • En outre, le 5 octobre 2006, dans une déclaration faite à la 5e séance de la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation (Quatrième Commission) lors de la soixante et unième session de l'Assemblée générale, le représentant du Royaume-Uni a déclaré que les critères utilisés par le Comité spécial des Vingt-Quatre dans ses délibérations visant à déterminer si un territoire non autonome devrait ou non être enlevé de la liste étaient dépassés et ne tenaient pas compte de la façon dont les relations entre le Royaume-Uni et ses territoires d'outre-mer s'étaient modernisées, d'une manière qui était acceptable aux deux parties.
    وبالإضافة إلى ذلك، قال ممثل المملكة في بيان ألقاه في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2006 أمام لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار (اللجنة الرابعة)، أثناء الدورة الحادية والستين للجمعية العامة، إن المعايير التي استخدمتها لجنة الـ 24 في مداولاتها لتحديد ما إذا كان يجب ”رفع اسم إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي من قائمة“ الأقاليم التي عفا عليها الزمن ولا تراعي الأسلوب الذي تم بواسطة تحديث العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليمها فيما وراء البحار على نحو مقبول من كلا الطرفين.